Содержание:

Очень забавно наблюдать, как моя дочка (ей 1 год 5 месяцев) учит французский. Вот она смотрит картинки в книжке и все называет: "Ле зебр. Ля жираф. Ле заяц". Я улыбаюсь: "Не ле заяц, а ле льевр". Однако уже ясно: такой маленький ребенок чувствует артикли. Мне всегда казалось, что обучать малыша иностранному языку в момент, когда он интенсивно учит русский - идея очень удачная. В это время он всецело настроен на восприятие новых слов и правил. Попробовал бы кто-нибудь из нас в своем взрослом возрасте выучивать столько слов в день!

Я начала учить дочку французскому, хотя все вокруг требуют, чтобы я учила ее английскому. Создается такое впечатление, что я не развлекаюсь со своей малюткой, а целенаправленно готовлю ее к взрослой жизни. А я именно развлекаюсь. Сажусь к ней на ковер с игрушками, строю башню из кубиков, читаю книжки, а заодно произношу французские слова, когда у дочки есть настроение.

Французский я люблю. С моей точки зрения, знать только английский - это банально. Английскому, конечно, я тоже ее обучаю, но знание какого-то еще языка создает в человеке изюминку. В конце концов, не все, чему мы учимся в детстве, должно непосредственно применяться в работе. На ранних стадиях мы учимся только для развития интеллекта, а уж интеллект в жизни вещь очень нужная, он дает свободу выбора.

Вспомним, например, о такой науке, как математика. Многие ли из нас, взрослых, решают на своей работе квадратные уравнения? Однако в детстве математика развивает умственные способности. Также и языки. Я считаю, что чем больше языков ребенок начал учить в детстве, тем лучше. Каждый новый язык ничуть не препятствует изучению предыдущего, как раз наоборот: сравнение позволяет лучше понять грамматические особенности каждого языка. Разумеется, иностранные языки не мешают изучать русский. Разве ребенку повредят знания, что змея по-французски - серпант, а по-немецки - шланге? Это позволит понять, откуда произошли слова шланг и серпантин.

Как же родители могут обучить ребенка английскому или еще какому-нибудь языку сами? Все мы запуганы: "Если ты не носитель языка - молчи! А если носитель - говори только на нем!". На самом деле все не так страшно.

К содержанию

Сказки

Думаю, не обязательно подавать язык сплошным потоком, вполне можно сколь угодно разбавлять его русскими словами. На мой взгляд, вполне допустимы выражения "Пиг хрюкает" или "Володя крайз".

  Сочиним сказку про frog. Скакал по лесу Заяц, очень взволнованный. Встретил Барсука. "Слушай, Барсук! У нас в лесу появилось непонятное животное. Зовут его Фрог. А фамилия у него Грин". "Надо бы его найти и посмотреть, кто же это такой!" - сказал Барсук. Долго они ходили, встретили множество зверей, но ни один из них не знал, кто такой Фрог.

И вот, наконец, в пруду они увидели кого-то зеленого и квакающего. Это был лягушонок. Его-то и звали Фрог. А фамилия у него была Грин, что означало зеленый.

  Во второй главе сказки лягушонок признался, что он умеет делать что-то необыкновенное: swim, jump и даже dive. Как позже выяснилось, это он плавает, прыгает и ныряет.

Эту сказку можно рассказывать, пользуясь соответствующими игрушками. Мораль первых двух глав может быть такой: The frog swims, jumps and dives.

  Третью главу можно посвятить вопросу, какой из себя лягушонок. Пусть ребенок сам на русском языке подберет эпитеты: веселый, мокрый, скользкий, шустрый. Если родители не знают некоторых слов, они могут посмотреть их в словаре.

  Четвертую главу можно назвать "Что есть у лягушонка?". Голова, лапки, спинка, животик. Эти слова постепенно, в течение сказки, надо переводить на английский. Не следует давать их все сразу, пусть про каждую часть тела будет особая история (на русском).

  Потом можно посвятить главы другим вопросам. Как лягушонок прыгает? Высоко? Далеко? Где он живет? Когда просыпается? Сколько у него лапок? Все это надо перевести на английский, многократно повторяя вышеуказанные действия и подсчеты на игрушке.

Такое совместное создание сказки поможет ребенку не только узнать много новых английских слов, но и усовершенствовать свой русский язык, а также приобрести новые знания о природе. В результате этой сказки возникнет небольшой рассказ о лягушонке на английском, который ребенок запомнит надолго. Ведь что может быть надежнее родительских сказок?

К содержанию

Английская книжка

Этот способ подходит для самых маленьких. В доме должна быть книжка с красивыми картинками, в которой все надо называть только по-английски. Лучше всего в качестве нее использовать учебник английского для малышей.

Когда вы ее купите и покажете ребенку, сразу называйте в ней все картинки по-английски. Конечно, можно переводить: "Бой - мальчик". Ребенок поймет, что его учат другому языку. Моя малышка гоняет по квартире надувной шарик, через слово повторяя: "Шарик - ле бален, шарик - ле бален...".

У нас в доме две иностранные книжки - английская и французская. Дочка не позволяет их путать. Однажды, когда меня не было дома, дочка принесла французскую книжку бабушке и попросила: "Почитай!". Бабушка показала ей мальчика и сказала по-английски: "Бой!". "Гарсон!" - поправила дочка, поскольку книжка была французской.

К содержанию

В процессе какого-то дела

Во время прогулки в лесу можно рассказать, как по-английски называются деревья. Во время обеда - как называются блюда. Во время перебирания одежды в шкафу - как называются предметы одежды, и т.п.

К содержанию

Дополнительные рекомендации

Вспомните, в какой последовательности ваш ребенок учил русские слова. Как правило, в такой:

  1. Существительные в именительном падеже: мама, папа, зайка, мишка.
  2. Местоимения: там, туда.
  3. Глаголы в повелительном наклонении: дай, открой, подними.
  4. Построение простых предложений: Мишка сидит. Гуси-Лебеди летят.

Выражения "Я сижу" или "Ты бежишь" ребенок начинает применять намного позже. Поэтому давайте ему иностранные слова в той же последовательности: начните с названий животных и с их простых действий в третьем лице единственном числе. Рыбка плывет. Птичка летит. Собачка бежит. Забудьте про все инговые окончания, прошедшие времена, герундии и тому подобное.

Ребенок выбирает русские слова и спрашивает "Что это такое?" в соответствии со своими личными интересами и потребностями. Попробуйте преподать ему английский, также учитывая его личные интересы и потребности.

Юлия Джумм

Статья из июньского номера журнала.