"Эх, почему я не учил английский!" - нередко вздыхаем мы, думая о том, каким подспорьем в бизнесе или научной работе оказалось бы хорошее знание иностранного языка. Этим, как правило, все и ограничивается, а решающим аргументом в пользу того, чтобы оставить все как есть, оказывается возраст, что отчасти правильно - с годами учить язык становится все тяжелее. Хотя нет ничего невозможного...

Но речь здесь пойдет не о том, как на старости лет стать полиглотом, а о том, как не повторить ошибок ваших родителей. Незнание языка человеком среднего возраста можно списать на образовательную систему СССР, никогда не ставившую иностранные языки во главу угла. Однако сейчас, когда ситуация в корне изменилась, упускать открывшиеся возможности, по меньшей мере, неразумно. И если ваш ребенок, достигнув дееспособного возраста, станет жаловаться на незнание иностранного языка и вытекающие из этого трудности карьеры, по большей части это будет ваша вина. Именно вина, а не беда, как это было раньше.

Во всей Европе и в дореволюционной России распространено такое понятие, как билингвизм, то есть свободное владение двумя (включая родной) языками. Европейцы чувствуют себя комфортно в любой стране мира, так как помимо родного французского, итальянского и т.д., они владеют еще и английским. Во времена расцвета империи российское дворянство говорило по-французски так же свободно, как и по-русски. Другой вопрос, как им это удавалось, вряд ли только за счет разучивания в шестом классе песни "Умеете ли вы сажать капусту?"

Большинство родителей волнует вопрос: когда надо начинать учить иностранный язык? Опыт показывает - чем раньше, тем лучше. Ошибки, неизбежные при позднем изучении иностранного языка, объясняются доминирующей ролью родного. Ребенок пытается говорить на иностранном языке, используя грамматику и фонетику языка родного. Научившись же в раннем детстве двум языкам сразу - двум грамматикам и двум произношеньям, ребенок не будет их путать в будущем. Это как раз тот случай, когда "мухи отдельно, а котлеты отдельно". Оба языка воспринимаются как родные, то есть ребенок начинает думать на двух языках сразу, причем ни один из них не доминирует. Это и есть тот самый билингвизм, о необходимости которого - далее по тексту.

Идеальным для формирования одновременного билингвизма является совпадающее по времени начало коммуникации с ребенком на обоих языках, то есть с первых месяцев его жизни. Чем позднее второй язык введен в общение с ребенком, тем очевиднее первый язык доминирует над вторым. Если интервал между началом общения на первом и втором языках не превышает года, различия в их усвоении до трехлетнего возраста при условии соблюдения принципа билингвального воспитания могут быть сглажены.

У детей старше одного года билингвизм формируется несколько иначе, чем при одновременном усвоении двух языков, так как в этот период начинают появляться первые слова, то есть ребенок уже начинает общаться на одном языке. Это, однако, не означает, что с ним поздно начинать общаться на втором языке, но в идеале начать говорить с ним на втором языке должен новый для него человек. Практика показала, что дети начинают капризничать, если те люди, которые с ними до этого много общались на одном языке, вдруг переходят на другой язык. Выходом в такой ситуации будет общение на втором языке с няней или гувернанткой. Дело за малым - найти англоязычную профессионально обученную няню. Проведя небольшое журналистское расследование, удалось выяснить, что в Москве рынок профессионального домашнего дошкольного образования только зарождается. Издержки периода первоначального накопления капитала - о детях думают в последнюю очередь. А зря.

Как бы то ни было, проблема решаема. В частности, существует, агентство Bonne International, предлагающее услуги выпускников британских колледжей по подготовке профессиональных гувернеров. Пока что единственное в России, что позволяет использовать столь любимый маркетологами термин "уникальное предложение". Британские гувернеры обучили английскому не одно поколение иностранных детей. Это, безусловно, окажется дороже, чем нанять в сиделки пенсионерку бабу Нюру, однако стоит подумать о том, что в итоге окажется полезнее для будущего вашего ребенка.

В зависимости от возраста ваш малыш заговорит на языке через 4-6 месяцев, а уже через год его трудно будет отличить от сверстника-англичанина. Но это при условии, что он будет проводить со своей Мери Поппинс 8-10 часов в день.

Гувернантка-англичанка в вашем доме открывает ряд новых возможностей. Если родители хотят, чтобы ребенок научился переводить с одного языка на другой, они могут участвовать в его билингвальном воспитании, обращаясь к ребенку с просьбами передать что-то няне по-английски или, наоборот, спросив, что сказала няня. Тем самым вы поможете ребенку в расширении его словаря на двух языках и в развитии способности быстро переключаться с одного языка на другой.

Если взрослый не знает английского языка, он может попросить ребенка "научить" его. Дети и сами с удовольствием "дают уроки", любят играть в школу, особенно если они играют роль учителя. Практика показала, что некоторые взрослые (мамы, папы и даже бабушки), никогда ранее не учившие английский язык, тоже начинают говорить на нем. Следовательно, при желании "языковую пользу" в такой ситуации извлекают все члены семьи, где растет билингвальный ребенок. Это способствует сближению членов семьи, что, согласитесь, тоже немаловажно.

Сергей Данюшин.